AS DECISÕES HERMENÊUTICAS TOMADAS DURANTE O PROCESSO DE TRADUÇÃO
Resumo
A linguagem é um sistema limitado: por mais que tentemos colocar em palavras tudo o que queremos transmitir para o receptor da mensagem, a carga semântica que se coloca em palavras nem sempre é de fato correspondente ao significado ideal que é construído em nossa mente. Da mesma forma que não sabemos como uma conversa irá terminar, é difícil também seguir com os pensamentos em uma linha linear e contínua. Sendo, a tradução um diálogo entre a língua fonte (LF) na qual o texto foi escrito e a língua meta (LM) para a qual o tradutor irá mediar a tradução. Tendo apenas o texto fonte como direcionamento para a sua tradução, cabe ao tradutor em certos casos, dialogar apenas com o texto e decidir qual será a melhor escolha lexical para este. É sabido que o processo de tradução envolve um amplo conhecimento da língua fonte, da língua meta, conhecimentos culturais e também de natureza estilística. No entanto, o tradutor não só precisa ter essa bagagem de conhecimentos, mas também saber tomar as decisões adequadas para cada contexto envolvendo a sua tradução. Esta pesquisa por sua vez busca como objetivo, mostrar algumas dessas escolhas e quais são os meios utilizados durante o processo tradutório, pelo tradutor, para chegar à tradução final do texto para a sua linguagem meta. Seja o texto fonte de natureza literária ou não literária, o tradutor ainda irá empregar meios para encontrar um equilíbrio entre a LF e a LM. Usando como base teórica BASSNET (2005), SCHLEIERMACHER (2010) E GADAMER (2010), dentre outras fontes, será demonstrado quais podem ser os caminhos percorridos pelo tradutor até chegar em suas escolhas finais. Tendo como corpus trechos da obra Whuthering Hights de Emily Bronte,um romance inglês publicado no século XIX.Publicado
2019-01-01
Edição
Seção
IV Encontro de Iniciação Acadêmica
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.