Título Padrão
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72392Abstract
O homem que sabia javanês, publicado pela primeira vez em 1911, é o conto mais traduzido de Lima Barreto. L’homme qui parlait javanais, sua tradução para o francês realizada por Monique Le Moing e publicada em 2012, parece apresentar um narrador-protagonista diferente, o que resulta no questionamento: o homem que sabia javanês é o mesmo que falava javanês? Nesse artigo, cinco trechos, onde a alteração na leitura do personagem fica mais evidente, foram selecionados. Cada um será analisado a fim de identificar as tendências deformadoras (BERMAN, 2014) que atuaram diretamente nessa modificação.
Palavras-chave: Estudos da Tradução. Lima Barreto. Literatura Brasileira Traduzida. França.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2021-11-09
Issue
Section
ARTIGOS