Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Revista de Letras
Actual
Archivos
Buscar
Registrarse
Envíos
Equipo editorial
Indización
Acerca de
Sobre la revista
Contacto
Declaración de privacidad
Avisos
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 1 Núm. 37 (2018): REVISTA DE LETRAS
Vol. 1 Núm. 37 (2018): REVISTA DE LETRAS
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018
Publicado:
2018-06-11
ARTIGOS
Sumário/Contentes
Revista de Letras
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33746
Apresentação/Presentation
Revista de Letras
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33788
Expediente
Revista de Letras
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33789
Institucional
Revista de Letras
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33749
DÉTERRITORIALISATION ET RETERRITORIALISATION: L’IMPORTATION DE MODÈLES ALTERNATIFS DANS LE CHAMP DE LA TRADUCTION. PAR EXEMPLE, LA NOTION DE SÉMANTIQUE EN FORME D’ENCYCLOPÉDIE D’UMBERTO ECO ET CELLE DE RHIZOME DE DELEUZE ET GUATTARI
Laurent Lamy
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33750
LITERATURA NACIONAL, LITERATURA TRADUZIDA E MEMÓRIA: AS ESCRITORAS FRANCESAS DO SÉCULO XVIII ESQUECIDAS PELA HISTÓRIA LITERÁRIA CANÔNICA
Marie-Hélène Torres
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33751
WORKING MEMORY CAPACITY AND THE IMPLEMENTATION OF PLANNED IDEAS INTO L2 SPEECH PERFORMANCE OF TRANSLATION TASKS
Maria da Glória Guará-Tavares Sâmia Alves Carvalho
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33779
AMOR E DESEJO NA ADAPTAÇÃO DRÁCULA DE BRAM STOKER, DE FRANCIS FORD COPPOLA: A TRANSFORMAÇÃO DA PERSONAGEM MINA
Cynthia Beatrice Costa
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33753
“THE POSSIBILITY OF CREATING NEW RELATIONS”: LITERARY TRANSLATION AS AN ASSOCIATIVE EXCHANGE
Davi Silva Gonçalves
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33754
LEOPARDI E OS PARATEXTOS ÀS TRADUÇÕES POÉTICAS: CRÍTICA, HISTÓRIA E TEORIA
Andreia Guerini, Margot Müller
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33792
THE GHOST OF A CHANCE? THINKING COLOURS ACROSS LANGUAGES AND CULTURES
Alexandra Lopes
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33756
DO SERTÃO PARA OS BOULEVARDS: A RETRADUÇÃO DE GRANDE SERTÃO: VEREDAS
Ana Maria Bicalho
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33757
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO
Victoria Maria Santiago de Oliveira Sinara de Oliveira Branco
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33765
LITERATURE, TRANSLATION AND MATHEMATICS LITERATURA, TRADUÇÃO E MATEMÁTICA
Martha Lucia Pulido Correa Mary Anne Warken Sobottka Beatrice Távora
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33766
FORMAÇÃO DE TRADUTORES E TRADUTORAS: REFLEXÕES SOBRE A APLICAÇÃO DE UMA ATIVIDADE DE TRADUÇÃO, A PARTIR DE UMA ABORDAGEM SOCIOCONSTRUTIVISTA, NO CONTEXTO DE UMA UNIVERSIDADE BRASILEIRA
Daniel Alves Cristiane Bezerra Priscilla Costa
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33767
O DIÁRIO DE JUVENTUDE DE GILBERTO FREYRE TRADUZIDO PARA O ITALIANO: QUANTO A TRADUÇÃO NÃO É SOMENTE UMA QUESTÃO DE LÍNGUA
Nicolett a Cherobin
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33768
EXPLICITAÇÃO, NORMALIZAÇÃO E SIMPLIFICAÇÃO: ESTUDO DE CASO NO CORPUS PARALELO A GOOD MAN IS HARD TO FIND E DUAS TRADUÇÕES
Janailton Mick Vitor da Silva Dra. Alessandra Ramos de Oliveira Harden Dra. Carolina Pereira Barcellos
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33769
MIGRATION AND INTERLANGUAGE: TRANSLATIVE WRITING IN OSMAN ENGIN’S SATIRICAL TEXTS
Arvi Sepp
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33780
Normas para publicação
Revista de Letras
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33790
Revista de Letras V.1, N.37 (2018)
Revista de Letras
PDF (Português (Brasil))
DOI:
https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v1i37.2018.33791
Desarrollado por
Open Journal Systems
Idioma
English
Español (España)
Português (Brasil)
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as