TRADUÇÃODOS CAMPONESES ARISTOFÂNICOS COMO MATUTOS CEARENSES EM ACARNENSES E PAZ

Autores

  • Ana Maria César Pompeu

Resumo

Estudamos a gênese rural da comédia pela paródia de um canto fálico, que é indicado por Aristóteles, na Poética, como origem da comédia, dentro da celebração de uma Dionísia rural, em comemoração à paz readquirida pelo protagonista de Acarnenses. Compararemos a paz particular de Diceópolis, defendida numa trigédia, canto ao vinho novo ou comédia, e a de Trigeu, o vindimador, que resgata a deusa Paz, na peça homônima, para todos os gregos. A paz dos dois protagonistas se manifesta nos rituais dionisíacos agrários, que equiparamos às festas juninas do nordeste brasileiro, pelo reconhecimento dos seus traços estruturais comuns, na forma de festivais agrários de fertilidade e manifestações espetaculares. O aspecto agrário da paz será traduzido na comédia Paz de Aristófanes pela versão matuta cearense dos camponeses aristofânicos, em consonância com a tradução de Acarnenses já estabelecida por nós, no reconhecimento da forte inspiração da Musa da comédia na cultura cearense. Apresentaremos os prólogos das duas peças na nossa tradução matuta cearense, enfatizando o aspecto rural da comédia, como cidade justa, em sua proposta de paz, seja na Grécia antiga, seja no Brasil atual. Nosso projeto teve o apoio do CNPQ/Universal-Processo n°: 458142/2014-0.

Palavras-chave: Trigeu; Paz; Diceópolis; Acarnenses; Camponeses aristofânicos

Referências

ARISTÓFANES. (1980). Os Acarnenses. Introdução, versão do grego e notas de Maria de Fátima de Sousa e Silva. Coimbra: Instituto Nacional de Investigação Científica.

ARISTOPHANES. (2002). Acharnians. Edited with introduction and commentary by S. Douglas Olson. Oxford.

ARISTOPHANES. (1907). Aristophanes Comoediae. ed. F.W. Hall and W.M. Geldart, vol. 1. F.W. Hall and W.M. Geldart. Oxford. Clarendon Press, Oxford.

BELTRAMETTI, Anna. (2000). Le couple comique. Des origines mythiques aux derives philosophiques. In: Desclos, Marie-Laurence (dir.) Le rire des grecs: anthropologie du rire en Grèce ancienne. Grenoble: Editions Jérôme Millon, pp. 215-226.

BERMAN, Antoine. (2013). A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução Marie Hélène C. Torres, Mauri Furlan, Andreia Guerini. 2. ed. Tubarão: Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC.

DOURADO, Otoniel Ajala e Melo, Karen Alves. (2013). Dicionário de cearês e matutês. 2. Ed. Fortaleza: SOS Direitos Humanos (1ª edição 2011).

DRUMOND, Greice Ferreira. (2002). A realidade ficcional em A Paz de Aristófanes. Dissertação de Mestrado. Rio de Janeiro: UFRJ.

GOMES, Marcos Cardoso. (1984). Paz: tradução e comentário. Dissertação de Mestrado. São Paulo: FFLCH-USP.

PLATTER, Charles. (2007). Aristophanes and the carnival of genres. Johns Hopkins, 2007.

POMPEU, Ana Maria César. (2011). Aristófanes e Platão: a justiça na pólis. São Paulo: Biblioteca 24 Horas.

POMPEU, Ana Maria César. (2014). Dioniso matuto: uma abordagem antropológica do cômico na tradução de Acarnenses de Aristófanes para o cearensês. Curitiba: Editora Appris.

Downloads

Publicado

2018-12-29