A TRADUÇÃO DOS EFEITOS SONOROS NA LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) EM ANIMAÇÕES
Resumo
A Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) é uma modalidade de Tradução Audiovisual Acessível (TAVa) que possibilita aos espectadores surdos o acesso aos produtos audiovisuais. Os efeitos sonoros são sons produzidos nos filmes que precisam ser traduzidos para a LSE por sua importância para a compreensão da trama. O trabalho apresentado tem como objetivo geral analisar como os efeitos sonoros foram traduzidos em dez animações, além de comparar se a tradução em LSE dos efeitos sonoros de animações é a mesma utilizada em filmes cujo público-alvo são adultos. Trata-se de uma pesquisa descritiva e de natureza quantitativa, envolvendo análise e interpretação dos “efeitos sonoros”, tendo como suporte teórico-metodológico os Estudos da Tradução, especificamente da TAVa, e da Linguística de Corpus. Para isso, são extraídas as legendas das animações utilizando o programa SubRip, em seguida, os efeitos sonoros são etiquetados e classificados em categorias como instrumento musical, sons causados pelo homem, sons ficcionais, entre outras. Por meio do software Word Smith Tools, usa-se a ferramenta Concord para que as legendas sejam colocadas em sequência, facilitando, assim, a busca destas no filme. Assim – e com conhecimentos sobre o som no cinema e suas funções – analisa-se como o tradutor criou as legendas, se elas foram adequadas ao gênero, quantas vezes cada efeito sonoro ocorreu e como elas contribuem para que o espectador surdo ou ensurdecido compreenda a trama. A pesquisa encontra-se em andamento, mas parcialmente já observou-se que, na animação “Enrolados”, nos dez primeiros minutos, há sons causados tanto pelo homem (espirra / grita) como por objetos (chocalhar de telhas / passos), tais efeitos só podem ser acessados pelos espectadores surdos pela LSE, por isso a importância de investigar se eles foram devidamente legendados.Downloads
Não há dados estatísticos.
Publicado
2021-01-01
Como Citar
Hollanda Carvalho de Vasconcelos, L., & Araujo Vieira, P. (2021). A TRADUÇÃO DOS EFEITOS SONOROS NA LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) EM ANIMAÇÕES. Encontros Universitários Da UFC, 6(3), 1937. Recuperado de https://www.periodicos.ufc.br/eu/article/view/75060
Edição
Seção
XIV Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.