v. 2 n. 40 (2021): REVISTA DE LETRAS

					Visualizar v. 2 n. 40 (2021): REVISTA DE LETRAS

Esse número dedicado à “Tradução, recepção e circulação da literatura brasileira” está ligado à História da Tradução da Literatura Brasileira, à crítica da literatura e à circulação da literatura brasileira em outras línguas e culturas. Os textos aqui reunidos podem contribuir para a História da Literatura Brasileira Traduzida como parte integrante, em diferente medida, da História da Literatura Ocidental e da História da Literatura Mundial.

Publicado: 2022-01-09

EXPEDIENTE

  • Expediente

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.78081
  • Institucional

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.78082

EDITORIAL

  • Apresentação/Presentation

    , ,
    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72391
  • Sumário/Contents

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72380

ARTIGOS

  • PROBLEMAS DE DISTÂNCIA TEMPORAL E CULTURAL EM TORNO DE UMA TRADUÇÃO ANOTADA DE ESAÚ E JACÓ PARA O ESPANHOL

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72381
  • O MÉTODO DE ISABEL BURTON NA PRIMEIRA TRADUÇÃO DE UM ROMANCE BRASILEIRO PARA A LÍNGUA INGLESA ˗ IRAÇÉMA, THE HONEY-LIPS, DE JOSÉ DE ALENCAR

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72383
  • DJAMILA RIBEIRO: LUGARES DE FALA EM TRADUÇÃO ITALIANA

    ,
    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72384
  • GRACILIANO RAMOS EM OUTRAS TERRAS

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72385
  • UMA RECEPÇÃO FRANCESA DE PRIMEIRAS ESTÓRIAS (1962) DE JOÃO GUIMARÃES ROSA

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72386
  • GUIMARÃES ROSA EM TRADUÇÃO PARA O INGLÊS: HISTÓRIA, RECEPÇÃO E CRÍTICA

    ,
    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72388
  • A FUNÇÃO DA RETRADUÇÃO: GRANDE SERTÃO: VEREDAS EM FRANCÊS

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72389
  • RECEPÇÃO CRÍTICA E POSTURA TRADUTÓRIA EM THE THIRD BANK OF THE RIVER, DE GUIMARÃES ROSA

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72390
  • L’HOMME QUI PARLAIT JAVANAIS A PARTIR DA ANALÍTICA BERMANIANA

    ,
    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72392
  • TRANSLATION AND NOTE ON TRANSLATION OF "THE MAN WHO KNEW JAVANESE" BY LIMA BARRETO

    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72393

RESENHA

  • LA TRADUCTION EN CITATIONS: FLORILEGE, DE JEAN DELISLE

    ,
    DOI: https://doi.org/10.36517/2525-3468.rdl.v2i40.2021.72394

ENTREVISTAS