THE TRANSLATING THE CHRONICLES OF NARNIA FROM TEXT TO IMAGE: A FUNCTIONALIST PERSPECTIVE

A FUNCTIONALIST PERSPECTIVE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.36517/rdl.v1i44.95691

Keywords:

translation studies, intersemiotic translation, functionalist theory

Abstract

Christiane Nord's (2016) functionalist theory proposes a model of textual analysis that considers the general conditions influencing translation, which is seen as a communicative act between cultures. From this perspective, the present study investigates The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch, and the Wardrobe by C. S. Lewis, first published in 1950, and its film adaptation directed by Andrew Adamson, released in 2005. This work focuses on the intersemiotic translation process through the comparison of intratextual and extratextual elements. The aim is to identify transformations, examining their effects and revealing the likely intentions of the filmmakers when adapting complex themes present in the literary work.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Rafael Ferreira da Silva, Universidade Federal do Ceará

Graduado em Letras (Português - Literaturas 1998 e Português - Italiano 1999) pela UFRJ. Mestre (2002) e Doutor (2008) em Letras Neolatinas pela UFRJ, na área de Estudos Linguísticos Italianos. Especialista em Educação a Distância (2006). Pós-doutorado CAPES em Estudos da Tradução na Università degli Studi di Cagliari (março 2020 a fevereiro 2021) com projeto sobre a tradução de Andrea Camilleri em PT-BR. Professor (Associado IV) de Língua, Literatura e Cultura Italiana na Universidade Federal do Ceará. Coordenador do PPG em Estudos da Tradução - POET/UFC (2022/2025). Coordenador do Projeto de Pesquisa "Tradução, Interpretação e Adaptação". Coordenador do Grupo de Pesquisa do CNPq "Traduzindo Identidade e Cultura". Coordenador de diversos Projetos de Extensão, como o "Italiano para a Escola Pública". Membro do Programa Idiomas sem Fronteiras - Italiano - Rede ANDIFES. Membro da Accademia Internazionale di Studi Camilleriani (AISC). Tradutor Literário (Italiano -> Português). Hóspede da "Casa delle Traduzioni" das Bibliotecas de Roma em 2022, como prêmio do Projeto "Traduzindo autores insulanos italianos". Sócio ABRAPT e ABRALIC. Membro do GT de Tradução da ANPOLL. Membro da Comissão de avaliação do Prêmio ABRAPT de Tese 2024. Interesse por Estudos da Tradução e da Adaptação, Multimidialidade, Ensino de Línguas presencial e remoto.

, Universidade Federal do Ceará

Doutoranda em Estudos da Tradução (ingresso 2024.1) na Universidade Federal do Ceará - POET/UFC e mestre pelo mesmo programa (2023). Graduada em Letras - Português/Inglês (2011) pela Faculdade de Formação de Professores de Araripina - FAFOPA/AEDA e especialista em Língua Inglesa (2014) pela mesma instituição. Foi bolsista CAPES/FULBRIGHT pelo Programa de Desenvolvimento de Professores de Língua Inglesa em 2019 (Kansas University) e 2023 (Temple University). Tem experiência na área da educação, com ênfase no ensino de Línguas Estrangeiras Modernas, atuando como professora de Língua Inglesa na rede pública estadual. Servidora pública do estado do Ceará desde 2014. Trabalhou como técnica em administração, lotada na Secretaria de Educação Municipal de Ipubi/PE, entre 2010 e 2014, e como auxiliar administrativa na Escola Municipal Osvaldo Cruz em Trindade/PE, entre 2009 e 2010.

Published

2025-11-28

How to Cite

FERREIRA DA SILVA, Rafael; FERREIRA DE SOUZA BRITO, Talita. THE TRANSLATING THE CHRONICLES OF NARNIA FROM TEXT TO IMAGE: A FUNCTIONALIST PERSPECTIVE: A FUNCTIONALIST PERSPECTIVE. Revista de Letras, [S. l.], v. 1, n. 44, 2025. DOI: 10.36517/rdl.v1i44.95691. Disponível em: https://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/95691. Acesso em: 5 dec. 2025.

Similar Articles

1 2 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.