Título Padrão
DOI:
https://doi.org/10.36517/rdl.v1i44.95700Palabras clave:
Literatura em língua de sinais, duetos bilíngues-bimodais, tradução de poesia, tradução seletivaResumen
Este artigo tem por objetivo investigar a tradução seletiva (Spooner et al, 2018) num contexto literário bilíngue com uma língua de sinais e uma língua oral, em que o tradutor fornece dicas contextuais vozeadas ao público. As produções poéticas bilíngues, apresentadas nessas duas modalidades, simultaneamente, vem crescendo no Brasil e no exterior, sendo estudadas na perspectiva literária como duetos (Pedroni, 2021; Sutton-Spence, Pedroni, 2023; Melo Neto, 2023) e na perspectiva tradutória como performances artísticas que envolvem os processos de tradução e interpretação (Lucena, 2017, Albres, Klamt e Sutton-Spence, 2023). Escolhemos um dueto poético apresentado em ASL e Inglês por Peter Cook e Kenny Lerner “4 Arms/ Snowstorm” (4 Braços/ Tempestade de Neve) para compreender como se efetiva a tradução seletiva e apresentamos uma crítica de tradução, analisando as estratégias tradutórias. Como resultados, identificamos cinco principais estratégias tradutórias seletivas: i. traduzir literalmente (um sinal ou uma expressão); ii. não traduzir e deixar o público ver a sinalização; iii. traduzir parcialmente, oferecendo uma dica do referente, mas não da ação produzida por ele, ou oferecendo uma dica da ação, mas não do referente que pratica a ação; iv. traduzir algo que não foi sinalizado; v. traduzir seguindo a estética do poema. Desta forma, propomos que os tradutores de literatura possam seguir estas estratégias seletivas para que o público interaja na compreensão da sinalização e veja o poema no corpo dos artistas.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Marilyn Mafra Klamt

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
.png)




.png)