MAKING THE LANGUAGE FREAK OUT
UMA TRADUÇÃO DE MANIFESTE CHOU, DE CHRISTOPHE TARKOS
DOI:
https://doi.org/10.36517/rdl.v1i44.94560Keywords:
Manifesto, Christophe Tarkos, TranslationAbstract
This paper aims to analyze/translate into Brazilian the text Manifeste chou by the French poet Christophe Tarkos. For this purpose, I begin with two distinct versions of this manifesto – the first developed in 1993 and the second, updated/revised, around 1996 – seeking to trace an evolution in the poet’s composition about this text. In this sense, I also aim to establish a connection between the present manifesto and a kind of philosophy of composition adopted by the poet called pasteword (patmo).
A blend of literary analysis and translation study, this work draws on theoretical support not only from researchers who have focused on Christophe Tarkos – Anne-Renée Caillé, Laurent Zimmermann, Annita Costa Malufe, among others – but also from translation theorists who help justify my translation choices – such as Antoine Berman, Paulo Henriques Britto, Patrick Hersant, among others.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Marcio Campos,

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
.png)




.png)